Vistas de página en total

23 septiembre, 2019

• ¿DE DÓNDE VIENE LA LETRA Ñ (eñe)?


Nació de la necesidad de representar un nuevo sonido inexistente en latín. La letra Ñ no entró en el diccionario de la Real Academia Española (RAE) hasta 1803. Pero su origen, genuinamente español, se remonta casi 1 000 años atrás. Para conocer cómo surgió esta icónica letra hay que retroceder a la edad media.
En latín, ni la letra ni el sonido de la letra eñe existían. Pero a medida que el latín evolucionó y empezaron a surgir las lenguas románticas, como el castellano, el francés o el italiano; apareció este sonido. Ojo, sólo el sonido. Al no existir en el alfabeto latino, la forma física de la eñe, los escribas tuvieron que inventar formas de reproducir ese sonido en los textos. Así, desde el siglo IX, idearon tres maneras diferentes:
1.- Como una doble ene (nn): canna (caña), anno (año), donna (doña).
2.- Como un gn: lignu (leño).

3.- Como ‘ni’ seguido de un vocal: Hispania (España), vinia(viña).
El problema es que en un mismo texto se podía encontrar las tres variaciones del sonido eñe.
Aquellos escribas que optaron por usar la doble ene, conocida como ene germinada, comenzaron a abreviar esta forma, dejando una sola ene y colocando sobre ella una virgulilla o el característico sombrerito de la ‘Ñ’. Gracias a ello, se ahorraba más espacio en el pergamino y se facilitaba el trabajo a los monjes escribas.
Con la llegada de la reforma ortográfica del rey Alfonso X el Sabio, en el siglo XIII, que fijó las normas del castellano, y se optó definitivamente por la ‘Ñ’ como grafía preferida para reproducir este sonido.
Todas las formas diferentes de eñes surgidos en la edad media, continúan vigente:
El español y el gallego optaron por la ‘ñ’: (España). El italiano y el francés se quedaron con la ‘gn’: (Champagne, Spagna). El portugués con la ‘nh’: (Espanha) y el catalán con la ‘ny’: (Espanya).
La letra Ñ no existe en el idioma o vocabulario inglés.

Tomado de Internet. No fue posible conocer al autor.