Las
palabras Haiga, Vistes, Naiden, etc. no son errores gramaticales ni inexactas,
quienes las aprendieron a usar es porque vienen de poblaciones donde alguna vez
así se habló, era un español antiguo.
Ansina ti
quero
y pos este
cariño se dilató,
pero yo lo
vide primero que tú,
no hay
naiden en el pueblo
que me
haiga hecho sentir lo mesmo.
Ansina va
la cosa,
ayer te
truje munchas flores,
de la orilla del río...
tú me
dijites hace muncho tiempo
que son las
que te gustan bien harto.
ayer cuando
las recivites vide en tus ojos
el brillo
de la luna,
así como se
mira en la noche,
cuando voy
de regreso al jacal,
y naiden me acompaña...
pero aquí
mero en mi pensamiento,
tú andas
conmigo.
Ansina te
quiero,
como la
mañana cuando se asoma el sol,
como la
llovizna que moja la tierra,
como el
campo que me gusta ver todo el día...
como la
muina que tengo si no te miro.
Dizque así
es el cariño
un poco
rejego...
y se dilata
en llegar,
pero tengo
harta calma,
yo lo vide
llegar primero...
pero tú ya
lo vites en mis ojos.
BIEN HAIGAN
LOS LEIDOS...
Y es triste
que mucha gente con títulos universitarios y supuestamente educada tiende a
burlarse de quienes aún lo usan; cuando ellos son los primeros que deberían
entender es parte de un lenguaje antiguo que muy probablemente sus abuelos, y
más allá usaron normalmente.
P.D.: El
libro es de Daniel Escorza Rodríguez y se llama “Ansina se dice, Ansina se
escribe: historias e histerias del habla popular”
Enviado por
la Dra M. Mora.